К основному контенту

Деловое письмо на итальянском


Деловое письмо на итальянском довольно жестко структурировано. 
Рассмотрим типичную структуру формального письма:

(1) Отправитель (Mittente) — лицо или компания, являющая автором письма.
Например:
Enrico Bianchi
Via Roma, 8
80133 Napoli

(2) Получатель (Destinatario) - лицо или компания, которой адресовано письмо. Почтовый адрес указывается в следующем порядке: 
Spett. le Arpi Costruzioni s.r.l.
via Roberto Bracco, 45
80133 Napoli

(3) Если вы пишете письмо в компанию, но адресуете его конкретному человеку, то внизу адреса необходимо написать: c.a. Mario Rossi (что означает «cortese attenzione» = любезное внимание)

(4) Место и дата (Luogo e data) написания письма.
Например: Napoli, 27 luglio 2012

(5) Riferimento (к чему относится письмо) обычно указывается, если письмо является продолжением или ответом на предыдущую корреспонденцию, имеющую номер протокола, либо ссылается на какой-либо документ.
Rif. Vs. (vostro riferimento) 01/02/2011
Rif. Ns. (nostro riferimento) AS-25
Ns/rif. 04-03-2011
Vs/rif 3A / 55

(6) Oggetto (Тема). Например:
Oggetto: Candidatura professionale.

(7) Приветствие (Formula di apertura). Аналогично русским словам «уважаемый/уважаемая» в итальянском используются egregio (для мужчин) и gentilissima (для женщин). За этим следует аналог «господин/госпожа» — signor/signora. Эти обращения на письме сокращаются (см.ниже). Однако здесь есть тонкий момент: в Италии помимо обычных обращений signor/signora существуют еще обращения на основе так называемых профессиональных титулов:
Dottor / Dottoressa (Dott. / Dott.ssa) Доктор
Avvocato (Avv.) Адвокат
Ingegnere (Ing.) Инженер
Architetto (Arch.) Архитектор
Geometra (Geom.) Геометр
Ragionere (Rag.) Бухгалтер
Professore / Professoressa (Prof. / Prof.ssa) Профессор

(8) Вступление (Introduzione). Хорошо бы указать, откуда вы взяли контакты фирмы/лица (в случае если пишете впервые), или например сообщить, что письмо является ответом на письмо/телефонный звонок/личный разговор и т.д. Полезные фразы:
Con la presente siamo a comunicare quanto segue … — Настоящим мы хотели бы сообщить …
In riferimento al colloquio telefonico … — Относительно телефонного собеседования …
In riferimento alla Vostra richiesta … — Относительно Вашего запроса …
In riferimento a quanto in oggetto … — Относительно указанного в теме письма …
Come anticipato telefonicamente … — Согласно телефонной договоренности …
Come da accordi in data … — Согласно договоренности достигнутой …
In risposta alla Sua/Vostra lettera/mail/fax del … — В ответ на Ваше письмо/мейл/факс …
In allegato invio … — В приложении отправляю Вам …

(9) Основная часть письма (Corpo) — это, собственно, то, что вы хотите сообщить.

(10) Заключительная часть (Formula di chiusura) обычно состоит в прощании и благодарности:
Ringraziando per la sempre cortese collaborazione porgo cordiali/distinti saluti — Благодарю за любезное сотрудничество, до свидания.
Ringraziando per la cortese attenzione porgo cordiali/distinti saluti. — Благодарю за любезное внимание, до свидания.
In attesa di riscontro, resto a disposizione per chiarimenti e porgo cordiali saluti. — В ожидании Вашего письменного ответа, в случае необходимости с удовольствием отвечу на возникшие вопросы. До свидания.
Grazie e cordiali saluti. — Спасибо, с наилучшими пожеланиями
Distinti saluti. — C наилучшими пожеланиями.

(11) Firma — Подпись. Без особых комментариев.

(12) Вложения и прикрепленные документы (Allegati) (если имеются).

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Терминология и сленг спецслужб

РАЗВЕДКА  1. Термины и сокращения: объект заинтересованности  объект устремлений  объект разработки  резидентура -  подрезидентура -  офицер безопасности — сотрудник внешней контрразведки, официально раскрытый по своему статусу перед страной пребывания и нашими гражданами  референтура — помещение секретно-шифровального отдела посольства (консульства)  курьер спецохраны — лицо разносящее шифртелеграммы в референтуре  вербовочный подход -  вербовка -  тайник -  боевая агентура  боевая операция  установка  разработка  тайниковая операция –  спецагент  разведчик специального назначения -  разведчик особого резерва -  нелегал  боевик  2. Слэнг: «Барс» — контроль ближней агентурной радиосвязи  «Дозор» — контроль дальней агентурной радиосвязи  «Кордон» — мероприятие по поиску закладных устройств добывания информации на объекте обследования (по бытовому — поиск подслуш

Хотите ли Вы зарабатывать деньги, находясь в любом месте и имея под рукой лишь интернет или телефон?

Летом, большая часть людей стремится отдохнуть и одновременно сделать что-нибудь полезное, в том числе заработать денег. Как сделать это быстро и без вреда для отдыха? Ответ прост — нужно иметь под рукой лишь интернет или телефон. Всему остальному Вас обучат!  Как Вы понимаете, без навыка продаж сегодня не сделать и шагу вперед к тем деньгам, которых Вы так хотите. Можно ли обучиться этому навыку, не имея пяти высших образований, курсов MBA за плечами и миллионов книг по продажам? Наши друзья, тренинговая кампания Инфобизнес2.ру запускает новый тренинг Андрея Парабеллума   «Идеальный продавец. Как зарабатывать 50 000 руб в месяц из дома, продавая по телефону все, что угодно» Если Вы хотите обучиться навыку продаж у людей, которых без преувеличения можно назвать гуру в этом деле и стать обладателем новой профессии всего за 3 недели, то этот тренинг точно для Вас. Подробнее о тренинге здесь =>> http://infobusiness2.ru/node/18511?a=1179